ACTS 2:38

FOR  (ei" - eis) THE FORGIVENESS OF SINS



Rationale for the Topic

This study is written in response to some evangelical attempts to reinterpret Acts 2:38

All major translations interpret this as "Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit."

Some evangelicals would reinterpret this text to read “Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ because of the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit”.  
 

Bibliography on Baptism
We recommend highly the following two studies on Baptism :
G. R. Beasley-Murray, Baptism in the New Testament, Eerdmans, 1962.  Beasley-Murray is a Baptist scholar who has taught at some of the finest Baptist universities and seminaries.  Beasley-Murray was professor emeritus at Southern Baptist Theological Seminary in Louisville, Kentucky, and a former principal of Spurgeon’s College, London.  Beasley-Murray discusses all of the major baptism texts in the New Testament, including Acts 2:38 and the other baptism texts in Acts.

The article by a distinguished Baptist scholar, Robert H. Stein, is in keeping with Beasley-Murray's work.  This article, "Baptism and Becoming a Christian in the New Testament", is found in the Southern Baptist Journal of Theology, vol. 2, Spring 1988, pp. 6-17.  Extracts from this can be found in a link form the parent page to this study of Acts 2:38.  This is an excellent work on Salvation in the New Testament.

See also the brief work by Jack Cottrell, Baptism, A Biblical Study, College Press, 1989.

Our Response to this Evangelical Reinterpretation of Acts 2:38

This study explores the meaning of Peter’s response in Acts 2:38 to the Jews gathered in Jerusalem on the day of Pentecost.  After preaching a sermon on the Holy Spirit and Jesus’ Death and Resurrection based on Joel 2:28 and Psalm 16, Peter concluded “Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”  Luke continues “Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brethren, what shall we do?”  We can safely assume that at this point these Jews believed in Jesus; that he was both Lord and their promised Messiah, that they had crucified him, and that God had raised him from the dead.  Peter responded telling them to “Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit”.  

It is clear from Luke’s account of this sermon that these Jews really believed in Jesus.  When they asked what they should do, Peter did not respond, “You do not have to do anything, you now believe and are therefore saved”!  His instructions were “repent and be baptized every one of you.”  But why should they be baptized?  Quite clearly his answer gave the reason, “for the forgiveness of sins.”  Luke tells us that Peter then encouraged them “with many other words and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”  The result was that “those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.”

This brief account of the baptism of the 3000 on Pentecost is not difficult to understand.  They heard Peter’s preaching concerning Jesus, they believed in Jesus, they asked what they should then do, they were told to repent and every one of them to be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of their sins.  They were then encouraged to save themselves from their crooked generation.  They responded in faith by being baptized.

Some evangelical Christians have difficulty reconciling this brief narrative with their doctrine of salvation by faith only.  They consider baptism a work of obedience in response to salvation, and not faith responding for salvation.

There is no question regarding the fundamental Christian doctrine of justification or salvation by grace through faith in Jesus!  This is deeply imbedded in New Testament and Christian doctrine.  The question is how baptism fits into this equation.  The evangelical response is that baptism is a work of obedience experienced after salvation,  Baptism in their view is because of the salvation already received, and in response to that salvation.  Baptism in Peter’s view in Acts 2:38 is the result of faith and repentance, and is for or unto salvation.  The error in evangelical views of baptism is that baptism is not simply a work of obedience because of, or after salvation, but is in fact faith expressing itself in response to grace and for salvation.  This is clearly what Peter laid out in Acts 2:38.  Stressing that baptism is not a work we engage in, but that it is faith in the working of God, Paul in Col 2:12 explains that baptism is faith in the working of God.  Baptism is not faith in our working as an act of obedience, but faith in God’s working! 

Baptism and faith are both “acts” we must engage in personally.  Faith is as much a work as is baptism!  No one believes for us, we must believe or have faith in Jesus for ourselves.   Likewise no one is baptized for us, we must submit to being baptized!   Faith and baptism are therefore acts we must experience and engage in, but neither faith nor baptism are acts or works which earn salvation.  Salvation is a gift of God’s grace, and baptism is faith responding to God’s grace.  We respond to the preaching of grace and Christ by believing the preached message.  Faith consequently is something we do in response to the message of grace.  Faith it is not something we do that earns us salvation!  Faith is an appropriate response to God’s grace.  Likewise, baptism is not a work that we do that earns salvation.  It is an appropriate response in faith to God’s saving grace.  This is what Peter explained in 1 Pet 3:21 when he discussed Noah and Christian baptism.  After stating that Noah was “saved through water” Peter added, Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ…”  Baptism is the response of a good conscience in faith to God’s call for faith, and as Peter explains in both Acts 2:38 and 1 Pet 3:21, baptism is for the purpose of forgiveness and salvation.  Faith and baptism are intricately connected as two poles in a continuum and not as two separate points.  The minute you separate faith from baptism you end up in a situation of no real faith!  The minute you separate baptism from faith you likewise end up in a situation of no real faith!  (Refer to the article by Prof Robert H. Stein on this point.)

Whichever way you approach salvation, it is a matter of God’s saving grace and not our effort, either in having faith or in being baptized.  Salvation is always a matter of God’s saving and powerful grace.  Furthermore, it is interesting to note that baptism is not a work we do, but something that is done to us!  Baptism is always expressed in the passive voice and not the active voice.  We submit in faith to being baptized, and it is God who works salvation in our submission to baptism!

The result of the difficulty experienced by evangelicals to understand faith and baptism as equal responses to God’s saving grace is seen clearly in their attempts to interpret Acts 2:38 in a manner that makes baptism the result of salvation rather than faith leading to salvation.  We then encounter the following interpretation of Acts 2:38,  “Repent and be baptized in the name of Jesus Christ because of the forgiveness of sins…” rather than as Peter clearly charged “Repent and be baptized in the name of Jesus Christ for (unto) the forgiveness of sins…”  The translation for the forgiveness of sins or unto the remission of sins is the translation found in all major English translations of Acts 2:38 (KJV, ASV, NASV, RSV, NRSV, NIV). 

In similar fashion those adopting this false solution to Acts 2:38 reinterpret the final statement of the Nicean Creed to fit into their own doctrine of atonement.  The Nicean Creed reads “We acknowledge one baptism unto remission of sins”.   In similar fashion to acts 2:38, we find this reinterpretation of the Nicean Creed, “We acknowledge one baptism because of remission of sins.”  We set the words unto and because of in bold type since it is this point with which we take issue.  We reject this tendency to change the reading of Acts 2:38 and the Nicean Creed to fit a particular doctrine of salvation by faith only! 
 
In light of these problems, this study of Acts 2:38 is written with the purpose of examining the meaning of the Greek preposition eis in Acts 2:38.  We will also examine and the implications of this for New Testament theology.
 

Since many evangelicals follow the proposals of Julius R. Mantey in regard to Acts 2:38 and his preference for because of in place of for or unto, much of the following discussion is focused on Mantey’s thought as set out specifically in Dana and Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament.  We will notice that Mantey falls into the same error as some modern evangelical groups in that he interprets eis according to his personal doctrine of atonement rather than according to normal Greek syntax and use.
 

The Translation of Acts 2:38 in the Major English Translations

KJV 1611 38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

ASV 1901 38And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.

RSV 1973/77  38 Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

NASV 1977  38 Repent, and let each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

NIV 1984 38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

NRSV 1989 38 Peter said to them, “Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven; and you will receive the gift of the Holy Spirit.

NASV 1995 38 Peter said to them, “Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.

Not one of the recognized major translations translates the Greek eis as because!

The question we are addressing is “On what grounds do some translate or interpret the Greek eis, for, as because?”


The Meaning of the Greek Preposition
Eis
1.  
Bauer, Arndt, and Gingrich A Greek English Lexicon of the New Testament
      and Other Early Christian Literature
, 1957.
      This is a standard and widely recognized Greek English Lexicon (Dictionary).
      Arndt and Gingrich list over 20 different uses of eis.
    
 The leading comment regarding this preposition is that eis with the accusative
      noun (simply put, the direct object in a sentence), indicates motion into a
      thing, or into its immediate vicinity.

      They suggest the following ways in which eis can be translated:
           a.
      Of place, into, to, toward
          
b.
     With verbs of sending, to, into, among
          
c.
      It can simply mean direction, toward something
          
d.
     Of time, to the end
          
e.
      Indicating degree, fully
          
f.
       Indicating goal, to, toward
          
g.
      The result of an action, into, to, so that
          
h.
      To denote purpose, in order to, to
          
i.
       With the dative noun, for
           j.
       They list one reading as controversial, namely because, and indicate
                    that this possibility derives from J. R. Mantey, of which something
                    will be said below!
           k.
    
 Regarding Acts 2:38, they indicate that it denotes purpose, in order
                   to, so that.
 

2.   The Theological Dictionary of the New Testament (Kittel)
TNDT lists several categories in which eis must be considered.
     a.
      Spatial, cosmic and psychological
     b.
      Temporal
     c.
      Modal
     d.
      In logical connection stating reason
    
e.
     
With a noun or pronominal accusative, a final sense
     f.
       With Personal reference, with reference to
    
The important point emphasized here is that the noun or pronominal
     accusative used with eis indicates a final sense or result.

In Greek the accusative indicates the limitation, result, direction, or end of the verbal action.
(Simply put, pronominal refers to a pronoun.  A pronominal accusative is a pronoun serving as a direct object.)
 

3.   The Greek Preposition Eis and Greek Syntax
     
(Syntax refers to how words work together in Greek)
      In Greek, prepositions work in conjunction with nouns and other grammatical
      forms such as the infinitive.
      Dana and Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament,
      1927/1957, p. 103 states that eis occurs more than 1,700 times in the Greek
      New Testament, and only with the accusative form of noun.
      Cf. also Blass, Debrunner, Funk, A Grammar of New Testament and Other
      Early Christian Literature
,
1961.
      Dana and Mantey argue that the fundamental compositional meaning of eis  is
      into, in, to go inside.
      They demonstrate that in conjunction with the accusative noun the resultant
      meanings of eis are into, unto, to, for.
      Several remote meanings are offered such as upon, against, among, with
      respect to, in reference to
.
      At this point Mantey argues for an interpretation that some (Arndt and
      Gingrich) have termed a controversial meaning, implying that it is not
      generally recognized as such by grammarians!  Mantey argues for a
      translation of eis which might read as because!
      We will discuss Mantey’s controversial and unusual interpretation in detail
      below, demonstrating that it is forced to meet Mantey’s doctrinal stance on
      baptism and salvation, and not based on the normal meaning as used in the
      Greek of the New Testament.

4.   Greek Grammars on Eis and the Accusative Case of the Noun.

Most Greek grammars indicate that the accusative case, simply stated, limits or describes extension.  By this they mean that the accusative indicates the limit or direction of the verbal action.  In relation to the preposition eis, the accusative case indicates the direction or limitation of the preposition eis.  This can be learned from the following standard Greek Grammars.
      H. P. V. Nunn, A Syntax of New Testament Greek,
      W. H. Davis, Beginner’s Grammar of the Greek New Testament,
      James Hope Moulton and Henry G. Meecham, An Introduction to the
      Study of New Testament Greek
.
     
Blass, Debrunner, Funk, A Grammar of New Testament and Other
      Early Christian Literature
, 1961.

Dana and Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament, 1927/1957, pp. 91 ff state that the accusative case relates primarily to action, and indicates direction, extent, or end.
Dana and Mantey add, “The accusative signifies that the object referred to is considered as the point toward which something is proceeding: that it is the end of the action or motion described…The accusative embraces three ideas: the end, or direction, or extent of motion or action…The root meaning of the accusative is limitation.” 

4.   Discussion on Mantey’s Arguments for Translating Eis as Because
In this section we examine reasons why Mantey translates eis as because rather than as for, toward, unto, with reference to in the normal manner set out in his own Grammar.
     a.
   As indicated above, none of the major English translations deviates
           from the normal translation of eis!
     b.
   Mantey’s discussion of the normal translations of eis in his grammar
           are excellent and to the point.  Eis indicates direction and with the
           accusative it indicates limitation, not source or origin!
     c.
  
The major reason for Mantey seeking a different translation from the
           norm is his difficulty in taking Acts 2:38 at face value!
           “Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus
           Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of
           the Holy Spirit.”
     d.
   We quote Mantey’s argument on Acts 2:38 in detail:
          
“When one considers in Acts 2:38 repentance as self-renunciation
           and baptism as public expression of self –surrender and self
           dedication to Christ,
which significance it certainly had in the first
           century (Italics IAF)
, the expression
ei" afesin twn amartiwn
         umwn
may mean for the purpose of the remission of sins.  But if one
           stresses baptism, without its early Christian import, as a ceremonial
           means of salvation, he does violence to Christianity as a whole, for one
           of its striking
distinctions from Judaism and Paganism is that it is a
           religion of salvation by faith while all others teach salvation by works…”


 We pause here to comment on Mantey’s argument at this point:

    
a.   
Mantey points out that in the context of the first century ei" afesin
          
 may mean for the purpose of the remission of sins!
            Why if it could and most likely should be translated in this manner in
            the first century should it not be translated in the same manner in the
            20th or 21st centuries?
          
 The reason is that it does not fit Mantey’s and some evangelical 20th
            century doctrinal positions!
     b.
    The translation for the purpose of the remission of sins does
            violence, not to the remaining teachings on baptism in the New
            Testament, but only to Mantey’s doctrinal position.

    
c.    Mantey’s description of Paganism as teaching salvation by works
            may be correct, but his understanding of Judaism is faulty when he
            maintains that Judaism taught salvation by works!  (Refer to recent
            studies on Judaism by E. P. Sanders, W. D. Davies, et al. who argue
            correctly that 2nd Temple Judaism at the time of Christ did not see
            justification as a result of works, but of faith.)
     d.
    
Furthermore, since the New Testament apparently does teach
            salvation or the washing away of sin as a result of baptism (see Acts
            22:16, 1 Pet 3:21) then we must assume, according to Mantey, that
            the New Testament teaches salvation by works!  However, this does
            not follow.  What is defective is Mantey’s understanding of the
            relationship of faith and baptism in the New Testament (see G. R.
            Beasley-Murray, Baptism in the New Testament for an excellent
            theology of faith and baptism, and Robert H. Stein, "Baptism and
            becoming a Christian in the New Testament", Southern Baptist
            Journal of Theology
vol. 2, Spring 1988, pp. 6-17.  Both argue
            correctly from Gal 3:26 and Col 1:11 ff that faith and baptism are
            intrinsically connected and should not be treated as two independent
            practices.)

        We return now to Mantey’s argument:
       
   “The sentence
metanohsen ei" to khrugma Iwna
in Mt. 12:41 and Lk.
           12:32 is
forceful evidence for a causal use of this preposition.  What led
           to their repentance?  Of course it was Jonah’s preaching.”
          
Before we continue, let us examine Mantey’s argument on Mt 12:41 which
           he considers
forceful evidence for a causal use of eis!

   The RSV translates this as “for they repented at the preaching of
       Jonah”.
   The KJV translates this as “because they repented at the preaching of
       Jonas”.
   The ASV 1901 likewise translated this as “for they repented at the
        preaching of Jonah”.
   The NASV likewise translated this as “they repented at the preaching of
        Jonah”.

We can safely assume that the eis in these translations should be translated as at!
However, adopting Mantey’s own category of “Remote meanings” for eis he suggests “(5) With respect to, with reference to” as possible meanings for eis.  
In this case  we can translate Mt 12:41 as “they repented with reference to, or with respect to, the preaching of Jonah”!

Bauer, Arndt, and Gingrich also suggest that when eis is used with a person or thing that eis can be translated as “with respect or reference to” the person or thing. 

In Mt 12:41, they “repented with respect to the preaching of Jonah!"

The
forceful evidence assumed by Mantey is not as forceful as he would have us believe!  In fact it is no argument at all for a causal because as Mantey claims!  

       Again, we return to Mantey:
         “Mt 3:11 furnishes further evidence: 
egw men umas baptizw en udati
       ei" metanoian
.  Did John baptize that they might repent, or because of
        repentance?  If the former we have no further Scriptural confirmation of it.  If
        the latter, his practice was confirmed and followed by the apostles…  In
        connection with this verse we have the testimony of a first century writer to
        the effect that John the Baptist baptized people only after they had repented.
        Josephus, Antiquities of the Jews, book 18, chapter 5, section 2…”

        Once again, Mantey fails to permit the translation to work within his own
        category of definitions, that is, eis being understood as in reference to.  In
        this case the translation of John's statement would be “I baptize you in water
        with reference to (your) repentance!”
        However, the NASV translates Mt 3:11 as “I baptize you with water
for
        repentance.”
        The KJV translates this as “I indeed baptize you with water
unto
        repentance.”
        The RSV and NIV translate this as “I baptize you with water for repentance.”

        Our conclusion is that Mantey has proven nothing at all!
        There are categories within Mantey's own accepted possibilities for eis that
        would be suitable for Mt 3:11 without resorting to categories not normally
        accepted, yet which fit one’s own doctrinal biases. 
        His forceful evidence falls far short of being either forceful or convincing!

        Every argument Mantey has proposed can be better explained from within
        his own “Resultant” or “Remote” meanings, without resorting to a
        “controversial” translation, because of because that fits his personal doctrine
        of atonement better! 

        There is, however, yet a far greater problem for Mantey’s some evangelical’s
        proposals!
        This has to do with how we use Scripture and how we determine doctrine!
        Mantey reads Scripture through the lens of preferred doctrine, rather than
        determining doctrine through the lens of Scripture!
        Do we interpret Scripture from within our doctrine, or do we interpret our
        doctrine from within Scripture?
 
        Mantey wants us to interpret Scripture so it agrees with a particular doctrine
        he holds dear!
        However, we do not interpret Scripture according to our doctrine, but we
        interpret our doctrine according to Scripture.


        What Mantey and similar evangelical arguments do is called Deductive
        Theology, as opposed to Inductive Theology, in which they interpret things,
        even Scripture from within their own doctrine, or to be in agreement with
        their own doctrine.
        In this system they move from doctrine to Scripture.
        We might call Mantey’s approach Dogmatic Theology rather than Biblical
        Theology.

        Biblical theology works differently!
        In Biblical theology we move Inductively from Scripture to doctrine and
        interpret doctrine from within Scripture. 

5.    Scriptures with Similar Eis Constructions to Acts 2:38
 There are a number of New Testament texts related to baptism and
 forgiveness which are not translated because, but retain the for, into, or unto
 translation.
 
We will examine several of these texts in which eis is in a parallel construction
 with Acts 2:38, and where eis was preceded by the verb form baptized and
 was followed by the accusative case.

       The purpose of this section of the study is to demonstrate that there are many
       Greek constructions in the New Testament that are parallel to Acts 2:38 where
       none of the major translations have been compelled to follow Mantey’s
       controversial handling of Acts 2:38.

 The only reason Mantey and evangelicals translate the eis in Acts 2:38 as
 because of is that the rules of Greek Syntax which require a rendering of for
 
or unto would violate their specific doctrine!
 We stress again, that doctrine should be shaped by Scripture, and not
 Scripture by doctrine! 

 a.  We begin by examining Matt 26:28 since it contains wording and syntax similar to Acts 2:38. 
In order to demonstrate the parallel nature of this text with Acts 2:38 we will quote both Matt 26:28 and Acts 2:38. 
(For those not familiar with the Greek text we will also demonstrate the parallel nature of the texts by highlighting in yellow the parallel words in the Greek text.)

Matt 26:28 - tou to gar estin to aima mou th" diaqhkh" to peri pollwn ekcunnovmenon ei" afesin amartiwn.

Acts 2:38 - baptisqhtw ekasto" umwn epi twn onomati  Ihsou Cristo ei" afesin twn amartiwn.

Matt 26:28 “this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins

Acts 2:38 “be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins.

None of the major translators translate Matt 26:28 as Mantey would have us do with Acts 2:38, “this is my blood of the covenant, which is poured out for many because of the forgiveness of sins”. 
Jesus’ blood had yet to be shed.  His blood was to be shed in the very near future
for the forgiveness of sins.  Jesus is not saying that his blood was shed because of forgiveness, but for the forgiveness of sins! 
The sense of Jesus’ statement was that his blood was to be shed with respect to or in regard to the forgiveness of sins.
There is no need to translate this text other than according to the normal criteria for standard Greek grammar and Syntax (and in accordance with Mantey’s own primary criteria), which is what the major translations have done. 
Neither is there any need to translate Acts 2:38 as Mantey would.  On both occasions the eis should be translated for the forgiveness of sins.

 b.   Rom 6:3: “Do you not know that all of us who have been baptized into
 Christ Jesus were baptized into his death
?” 
 
h agnoeite oti, osoi ebaptisqhmen ei" Criston  Ihsoun, ei" ton
 qavnaton autou ebaptivsqhmen.
 
Notice that as in Acts 2:38 the eis follows a baptism verb, baptized, and is
 followed by an accusative noun, death.
 The natural translation of this text calls for the English preposition into as
 in the major translations, and not because.
 The construction of the clause closely parallels Acts 2:38!

 c.   Gal 3:26 “for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith. 27
 
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.”
 Gal 3:26
Pante" gar uioi qeou este dia th" pistew" en Cristw
 Ihsou, 27
osoi gar ei" Criston ebaptisqhte, Criston
 e
nedusasqe.
 
(It is interesting to note that the Greek does not have a period following
 faith as in the KJV and RSV, but a comma as in the NIV.)
 Notice again that the preposition eis is preceded by the baptism verb,
 and followed by a noun in the accusative case, Christ. (In this case the
 word order is a little different for the baptism word follows eis.  We are
 reminded that Greek does not follow the English conventions of word
 order, but changes word order for emphasis.)
 Here the preposition eis is correctly translated and interpreted as into,
 not because.
 Notice also that baptism is considered by Paul to be a matter of faith, not
 works!
 We become children of God through faith, for as many as have been
 baptized into Christ have put on Christ.  The Greek particle or
 conjunction
gar, for, indicates the reason or ground for their becoming
 children of God through faith. (Dana and Mantey on
gar, “Gar
may
 express a ground or reason, an explanation, a confirmation or
 assurance…”). 
 Christian baptism may not be removed from the faith dynamic and
 considered a work without doing it and faith an injustice. 
 Baptism is a faith principle, not a work principle, just as repentance and
 confession of faith are faith principles and not work principles.  In fact,
 Paul explains in Col 2:12 that baptism is faith in the working of God
 Col 3:12 “and you were buried with him in baptism, in which you were
 also raised with him through faith in the working of God…”
 We recommend that the reader refer to the work by Beasley-Murray on
 Baptism and the article by Stein, both referenced in the Bibliography.
 Both Beasley-Murray and Stein argue that in Gal 3:26 and Col 1:11 ff that
 to separate faith and baptism into two doctrines, independent of one
 another is a mistake.

 d.   Rom 10:10 is a fascinating case for the accusative following eis in  
 justification
and salvation.  The construction is almost parallel to Acts
 2:38 where forgiveness stands for salvation!
 RSV For man believes with his heart (eis) and so is justified, and he
 confesses with his lips (eis) and so is saved.” (Resultant meaning of eis.)
 ASV “for with the heart a person believes, (eis)
resulting in
 righteousness, and with the mouth he confesses, (eis) resulting in
 salvation.”
 KJV “For with the heart man believeth unto righteousness; and with the
 mouth confession is made unto salvation.”
 The NIV is somewhat different, yet still conveys the same meaning, “For it
 is with your heart that you believe and are justified, and it is with your
 mouth that you confess and are saved.”
 Greek
kardia gar pisteuetai ei" dikaiosunhn, stomati de
 omologeitai ei" swthrian.
 
Notice that in each case above the eis points forward to the accusative
 nouns following, that is, righteousness and salvation!
 Presumably Mantey and evangelicals who follow Mantey’s views of
 Christian doctrine stressing salvation by faith only would have no
 problem with the first part of this verse!  Using the ASV, “For with the
 heart man believes resulting in righteousness.”  No problem here since
 salvation is by faith, the faith not works principle!  But with the second
 part, “with the mouth he confesses, (eis) resulting in salvation” they
 should have problems since confessing in their understanding would be a
 work!   In this case they would need to translate the second clause “with
 the mouth he confesses,
because of salvation”!
 However, by doing this they would destroy the syntactical parallelism Paul
 has used to make his point.
 The only way around Mantey’s problem is to argue that confessing faith is
 a faith  principle and not a work principle!  However, if confessing with
 the mouth that Jesus is Lord is a faith principle, why is confessing ones
 faith in baptism a work principle?

 We stress here that believing in Jesus Christ is something we do, as is
 repenting of ones sins something we do, and as is confessing ones faith
 something we do, yet they are considered by evangelicals faith principles
 and not work principles!  Likewise we stress that baptism is something
 we surrender to
as a faith principle and not something we do to merit or
 earn forgiveness.  (We recommend that the reader refer to Stein's article
 on Baptism where he makes the observation that faith, repentance,
 confession, and baptism are all faith principles.)

      e.   In a section above we considered Mantey’s arguments on Matt 3:11 and 
            found them faulty.  In similar fashion we examine Mk 1:4.   
            RSV  “John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism
            of repentance for the forgiveness of sins.”
            KJV  “John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of
            repentance for the remission of sins.”
            NASV  “John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism
            of repentance for the forgiveness of sins.”
            NIV “And so John came, baptizing in the desert region and preaching a
            baptism of repentance for the forgiveness of sins.”
            Greek
NT  egeneto  Iwannh »o¼ baptizwn en th erhmw kai khrusswn
          bap
tisma metanoia" ei" afesin amartiwn.

         
  Notice that John was preaching a baptism of repentance, that is, a
            baptism characterized by repentance (the genitive construction of
            repentance provides the of repentance), and that this baptism was
for
            (eis) the forgiveness of sins.
            Notice also that the Greek construction
ei" afesin amartiwn  (for the
            forgiveness of sins
)
here in Mk 1:4 is exactly parallel to that of Acts 2:38,
          ei" afesin twn amartiwn
(for the forgiveness of sins) other than for
            the presence of the definite article
twn in Acts 2:38.
            Now if we were to follow Mantey in Acts 2:38 in Mk 1:4, then the
            translation would be, “John the Baptist appeared in the wilderness
            preaching a baptism of repentance
because of the forgiveness of sins”!
            We know from our study of the Gospels that John would not baptize
            anyone unless they demonstrated repentance!  Mantey’s interpretation
            would, therefore, have John baptizing unrepentant people because of
            forgiveness
already received before they had in fact repented!
            This implies a confused theology!  We then have people baptized
because
            they had been forgiven before they had repented!  This does not fit in with
            Peter’s instruction in Acts 2:38 that the believing Jews must repent and
            then be baptized
!
            What Mark was implying was that John was preaching a baptism for the
            forgiveness of sins, the baptism being characterized by repentance!  We
            should note here that the nominative noun preceding for forgiveness is
          
 baptisma,
baptism, repentance is a genitive noun modifying the
            nominative noun baptism, so it was not John preaching repentance for
            forgiveness
but baptism for forgiveness!
            Likewise, in Acts 2:38 Peter was preaching a baptism characterized by
            faith and repentance for the forgiveness of sins.
            Luke’s parallel statement regarding John’s preaching (Lk 3:3) follows the
            same pattern as does Mark, “and he went into all the region about the
            Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.” 

6.   Some Additional Scriptures on Baptism and Salvation that Teach that Baptism has a Major Role in Salvation.

a.
   Mk 16:15, 16:
       “Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
16 He
       who believes and is baptized will be saved
; but he who does not believe
       will be condemned.”
       This text has been contested by some on the ground that the ending of
       Mark’s Gospel is uncertain.  Whether one accepts the text as original to
       Mark or not, most acknowledge the apostolicity of the text and consider
       the teaching of the text to be consistent with New Testament doctrine.
       The text clearly connects belief and baptism as conditions of salvation.
      
Some evangelicals argue that since the second clause of the verse does
       not expressly mention not baptized, for example, “
but he who does not
       believe and is not baptized will be condemned”
negates the strong
       connection of baptism to the first clause believe.
       Typical of this is a statement in an article by the NT Restoration
       Foundation “Notice, however, those who Jesus said would be
       condemned: "whoever does not believe." No mention was made of not
       being baptized. The emphasis is on unbelief, not baptism.
       Condemnation comes as a result of unbelief, not the lack of any ritual
       activity.”
  The article continues, “Indeed, it is unthinkable that anyone
       would believe in Jesus and refuse to be baptized”

       Did the NT Restoration Foundation miss the point?  By their own
       confession it is unthinkable that one who does not believe will want to be
       baptized!  However, the NT Restoration Foundation did miss the point!  It
       would be redundant for Jesus to add not baptized after not believing, for
       those not believing would certainly not want to be baptized!
       The statement “and is not baptized” in the second clause is not necessary
       and is self explanatory!

b.   Acts 22:16:
“And now why do you wait? Rise and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.”
In this text Paul is explaining the circumstances of his conversion (see Acts 9 for his conversion).  That he believes in Jesus is obvious from the context of his conversion.  Ananias now called on Paul to arise and be baptized, but for what purpose? 
Mantey and evangelicals would have his baptism because of his forgiveness and cleansing, and see baptism as an act of obedience following salvation. 
However, that is not what the text clearly states! 
In keeping with Mark 16:15, 16, and Acts 2:38, baptism here clearly preceded cleansing and the forgiveness of sin.
Beasley-Murray makes a strong point that in both Acts 2:38 and Acts 22:16 baptism is associated with the name of Jesus, either “in the name of Jesus Christ” or "calling on his name.”  This would imply that the power of salvation lies primarily in the person of Jesus, and not in the believing, repenting, and baptizing!  Beasley-Murray argues that there is more in the expression “in the name of Jesus” than merely the authority of Jesus. 
It is in Jesus' death and resurrection that salvation is focused, and “in the name of Jesus Christ” or “in the person of Jesus Christ” connects us dynamically with his death and resurrection.
Apparently, this is what Paul had in mind when he spoke of baptism in Rom 6:1-5.  We will examine Rom 6:1-5 below.

c.   Col 2:12:
In this text Paul is making the point that the Colossian Christians were not in a covenant relationship with God through physical circumcision, as was the case with Israel, but their covenant relationship with God was through a “circumcision not made with hands”.  He continues to explain that they had entered this new covenant relationship with God by dying and being raised with Jesus (see Rom 6:1-5).  Their covenant relationship was based in what God worked and brought about through Jesus, and their connection with this covenant took place through their baptism which expressed their faith in the working of God.
“And you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.”  Christians take on a new life by dying to their old life and being born again, anew, with Christ.  Paul clearly teaches in Rom 6 and here in this text that this takes place at baptism.  It is in baptism that they were united with Christ in a death like his.
This text emphasizes that in baptism the believer is trusting (faith) in the working of God, not in their own working.  In baptism we surrender in faith to the working of God.

d.   Rom 6:1-5:
“What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound? 2 By no means! How can we who died to sin still live in it?
3 Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. 5For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his. ”
In baptism we die to ourselves and our old manner of life. 
We are symbolically  buried and raised with Christ to begin a new walk in life!  We are united with Christ and his death in baptism!
If we are saved before baptism, then according to this verse we are saved before dying to our old sinful life and being united with Christ in a new life like his!  By dying in baptism we are then dying to a salvation and experiencing a new and different birth from that of salvation.  This argument patently misses the point Paul is making!
The new birth Paul is describing is not the result of our working, but comes about through our faith in the working of God!

e.   1 Pet 3:21:
Peter clearly connects salvation to water and baptism in this verse!
Peter is making an analogy to Noah’s experience in the flood, and observes that eight souls were saved on that occasion by water. 
He then connects his analogy to Christian baptism.
We should note that the salvation of Noah and his family from the flood came about as a result of God’s grace and Noah’s faith in God, not in his own ability.  Notice what the writer of Hebrews says regarding Noah,  “By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, took heed and constructed an ark for the saving of his household; by this he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.”
Notice Peter’s statement regarding Noah and Christian salvation, “God’s patience waited in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons, were saved through water. 21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for (eis) a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ.”
Peter clearly states that Christians are saved by baptism.
However, baptism becomes the prayer, request, or appeal to God for (eis) a clear conscience.
It would take a stretch of imagination to translate this in a way that would imply that baptism is an appeal to God
because of a clear conscience!   That is what some evangelical theology would imply, but it is clearly not what Peter implied or stated very clearly!  In this case, then, what is baptism an appeal to God for?  

7.   The Task of The Translator.
This section discusses the task of the translator in making a translation of the Greek text.
C. H. Dodd, noted New Testament scholar, once observed that the translator must realize that he undertakes an impossible art!
Dodd would agree that his observation was an overstatement, but would observe that it indicates the difficulty faced by translators who translate from an ancient text into a modern language.
The following are principles that the translator must take seriously when translating from one language and era to a modern era. 

The translation must:
      a.
   Be true to the idiom, language, and message of the original text
      b.    Speak accurately in the idiom of the readers
      c.
   Be clear and intelligible
      d.    Strive toward a measure of consistency in its choice of words
      e.
   Manifest a literary style that is suitable to the tenor of the message
      f.
     Be accurate in its reproduction of the original message
      g.
   Be true to the Gospel of Jesus Christ, rather than to a particular
             theological or denominational persuasio
      h.
   Be made by a committee that is reasonably widespread in theological
             conviction, and qualified in the field of textual criticism and
             translation.

8.   The Task of the Interpreter, Commentator, Teacher, Preacher, or Theologian.
      a.
   The interpreter must be true to the language, syntax, and wording of
             the original message
      b.    The interpreter must faithfully render the meaning of the original text
      c.
   The interpreter must be careful not to read into the text or his/her
             interpretation his/her own religious convictions
      d.    The interpreter must work from (out of) the text toward doctrine, and
             not from doctrine back into the text.  Technically we refer to this as
             exegesis (out of the text) rather than eisegesis (into the text)
      e.
   The exposition of the text must be true to the words, idiom, grammar,
             and syntax of the original text
      f.
     The meaning of words and sentences must be determined from the
             historical, sociological, and theological context of the original writer
             and not from that of the interpreter.

 

9.   Problems with Mantey’s and Some Evangelical Interpretations of Acts 2:28
      a.
   Mantey in his grammar recognizes that the syntax of the text calls for
             eis to be translated for or unto, but forces his translation and
             interpretation to comply with his preferred Christian doctrine
      b.    Mantey shapes his translation and interpretation according to his
             preferred doctrine, rather than have Scripture shape his doctrine
      c.
   Mantey is inconsistent in applying his views of because of to texts
             that are parallel but which do not threaten his doctrine.

 

The reader is encouraged to refer to the other studies hosted under the heading Acts 2:38, especially the discussion on the excellent article by Robert Stein.

As a further study the reader is encouraged to examine the study on Baptism posted on the Center's home page.


 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Providing Bible, Missions, Ministry, and Leadership Resources
for the Enrichment of Christians and Churches throughout the World

        the Center for Church Resources